shredding into bits

תרגום


Okay, the user wants me to translate "shredding into bits" into Hebrew. Let me start by understanding the phrase. "Shredding" is the process of cutting something into small pieces, and "into bits" means making it into small parts. In Hebrew, the verb for shredding could be "לטוש" (to shred) or "לקרוע" (to tear). "Bits" might be translated as "פרטים" (details) or "חתיכות" (pieces). But "shredding into bits" is more about breaking down into small pieces, so maybe "לקרוע לחתיכות" or "לטוש לחתיכות". Let me check if there's a common phrase. Alternatively, "להשאש" is a term used for shredding, like in a shredder machine. So "להשאש לחתיכות" might be accurate. Wait, the user's instruction says if it's already in Hebrew, leave it, but here it's in English. So the correct translation would be "להשאש לחתיכות" or "לקרוע לחתיכות". I think "להשאש" is more precise for shredding, so I'll go with that.


להשאש לחתיכות

מילים פופולריות

חקור אוצר מילים שמחפשים לעיתים קרובות

הורד את האפליקציה כדי לפתוח את כל התוכן

רוצה ללמוד אוצר מילים ביעילות רבה יותר? הורד את אפליקציית DictoGo ותהנה מאפשרויות נוספות לשינון ולתרגול אוצר מילים!

הורד את DictoGo עכשיו